Получаеться что Богом даны единые вля всех условия крещения;
Ефес.4:4-5.
4. Одно Тело и один Дух, как вы и призваны к одной надежде вашего звания; УПО : Одне Тіло, один Дух, як і були ви покликані в одній надії вашого покликання. KJV: There is one Body, and one Spirit, even as ye are called in one hope of your calling;
5.один Господь, одна вера, одно крещение, УПО : Один Господь, одна віра, одне хрищення, KJV: One Lord, one faith, one baptism, 6. один Бог и Отец всех, Который над всеми, и через всех, и во всех нас. УПО : один Бог і Отець усіх, що Він над усіма, і через усіх, і в усіх. KJV: One God and Father of all, who is above all, and through all, and in you all. 7. Каждому же из нас дана благодать по мере дара Христова . УПО : А кожному з нас дана благодать у міру дару Христового . KJV: But unto every one of us is given grace according to the measure of the gift of Christ.
А это значит что перед крещением 8_ми дневных (восмидневных) младенцев,их мы обязаны сначало обучить,а потом удостоверившись в их вере крестить: Деян.8:26-40
26. §А Филиппу Ангел Господень сказал: встань и иди на полдень, на дорогу , идущую из Иерусалима в Газу , на ту , которая пуста. УПО : А Ангол Господній промовив Пилипові, кажучи: Устань та на південь іди, на дорогу , що від Єрусалиму до Гази спускається, порожня вона. KJV: And the angel of the Lord spake unto Philip, saying, Arise, and go toward the south unto the way that goeth down from Jerusalem unto Gaza, which is desert. 27. Он встал и пошел. И вот, муж Ефиоплянин, евнух, вельможа Кандакии, царицы Ефиопской, хранитель всех сокровищ ее, приезжавший в Иерусалим для поклонения, УПО : І, вставши, пішов він. І ось муж етіопський, скопець, вельможа Кандаки, цариці етіопської, що був над усіма її скарбами, що до Єрусалиму прибув поклонитись, KJV: And he arose and went: and, behold, a man of Ethiopia, an eunuch of great authority under Candace queen of the Ethiopians, who had the charge of all her treasure, and had come to Jerusalem for to worship, 28. возвращался и, сидя на колеснице своей, читал пророка Исаию. УПО : вертався, і, сидючи на повозі своїм, читав пророка Ісаю. KJV: Was returning, and sitting in his chariot read Esaias the prophet. 29. Дух сказал Филиппу : подойди и пристань к сей колеснице. УПО : А Дух до Пилипа промовив : Підійди, та й пристань до цього повозу . KJV: Then the Spirit said unto Philip, Go near, and join thyself to this chariot. 30. Филипп подошел и, услышав, что он читает пророка Исаию, сказал: разумеешь ли, что читаешь? УПО : Пилип же підбіг і почув, що той читає пророка Ісаю, та й спитав: Чи розумієш, що ти читаєш? KJV: And Philip ran thither to him, and heard him read the prophet Esaias, and said, Understandest thou what thou readest? 31. Он сказал: как могу разуметь, если кто не наставит меня? и попросил Филиппа взойти и сесть с ним. УПО : А той відказав : Як же можу , як ніхто не напутить мене? І впросив він Пилипа піднятись та сісти з ним. KJV: And he said, How can I, except some man should guide me? And he desired Philip that he would come up and sit with him. 32. А место из Писания , которое он читал, было сие: как овца, веден был Он на заклание, и, как агнец пред стригущим его безгласен, так Он не отверзает уст Своих. УПО : А слово Писання , що його він читав, було це: Як вівцю на заріз Його ведено, і як ягня супроти стрижія безголосе, так Він не відкрив Своїх уст! KJV: The place of the scripture which he read was this, He was led as a sheep to the slaughter; and like a lamb dumb before his shearer, so opened he not his mouth: 33. В уничижении Его суд Его совершился. Но род Его кто разъяснит? ибо вземлется от земли жизнь Его. УПО : У приниженні суд Йому віднятий був, а про рід Його хто розповість? Бо життя Його із землі забирається... KJV: In his humiliation his judgment was taken away: and who shall declare his generation? for his life is taken from the earth. 34. Евнух же сказал Филиппу : прошу тебя [сказать]: о ком пророк говорит это? о себе ли, или о ком другом? УПО : Відізвався ж скопець до Пилипа й сказав: Благаю тебе, це про кого говорить пророк? Чи про себе, чи про іншого кого? KJV: And the eunuch answered Philip, and said, I pray thee, of whom speaketh the prophet this? of himself, or of some other man? 35. Филипп отверз уста свои и, начав от сего Писания, благовествовал ему об Иисусе. УПО : А Пилип відкрив уста свої , і, зачавши від цього Писання, благовістив про Ісуса йому . KJV: Then Philip opened his mouth, and began at the same scripture, and preached unto him Jesus. 36. Между тем, продолжая путь, они приехали к воде; и евнух сказал: вот вода; что препятствует мне креститься? УПО : І, як шляхом вони їхали, прибули до якоїсь води. І озвався скопець: Ось вода. Що мені заважає христитись? KJV: And as they went on their way, they came unto a certain water: and the eunuch said, See, here is water; what doth hinder me to be baptized? 37. Филипп же сказал ему : если веруешь от всего сердца, можно. Он сказал в ответ: верую, что Иисус Христос есть Сын Божий. УПО : А Пилип відказав : Якщо віруєш із повного серця свого, то можна. А той відповів і сказав: Я вірую, що Ісус Христос то Син Божий ! KJV: And Philip said, If thou believest with all thine heart, thou mayest. And he answered and said, I believe that Jesus Christ is the Son of God. 38. И приказал остановить колесницу , и сошли оба в воду , Филипп и евнух; и крестил его. УПО : І звелів, щоб повіз спинився. І обидва Пилип та скопець увійшли до води, і охристив він його. KJV: And he commanded the chariot to stand still: and they went down both into the water, both Philip and the eunuch; and he baptized him. 39. Когда же они вышли из воды, Дух Святый сошел на евнуха, а Филиппа восхитил Ангел Господень , и евнух уже не видел его, и продолжал путь, радуясь. УПО : А коли вони вийшли з води , Дух Господній Пилипа забрав, і скопець уже більше не бачив його. І він їхав, радіючи, шляхом своїм. KJV: And when they were come up out of the water, the Spirit of the Lord caught away Philip, that the eunuch saw him no more: and he went on his way rejoicing. 40. А Филипп оказался в Азоте и , проходя, благовествовал всем городам, пока пришел в Кесарию. УПО : А Пилип опинився в Азоті , і, переходячи, звіщав Євангелію всім містам, аж поки прийшов у Кесарію. KJV: But Philip was found at Azotus: and passing through he preached in all the cities, till he came to Caesarea.
Пн 03 Апр 2023, 07:40 автор владимир шебзухов
» ОТДЕЛ ЗАСТУПНИЧЕСТВА МСЦ ЕХБ СООБЩЕНИЕ №31, 6 сентября 2018 г.
Чт 06 Сен 2018, 17:51 автор Странник Божий
» ОТДЕЛ ЗАСТУПНИЧЕСТВА МСЦ ЕХБ СООБЩЕНИЕ №30, 23 августа 2018 г.
Сб 25 Авг 2018, 12:00 автор Странник Божий
» ОТДЕЛ ЗАСТУПНИЧЕСТВА МСЦ ЕХБ СООБЩЕНИЕ №29, 21 августа 2018 г.
Чт 23 Авг 2018, 10:27 автор Странник Божий
» ОТДЕЛ ЗАСТУПНИЧЕСТВА МСЦ ЕХБ СООБЩЕНИЕ №28, 17 августа 2018 г.
Сб 18 Авг 2018, 19:49 автор Странник Божий
» ОТДЕЛ ЗАСТУПНИЧЕСТВА МСЦ ЕХБ СООБЩЕНИЕ №27, 18 июля 2018 г.
Сб 21 Июл 2018, 23:56 автор Странник Божий
» ОТДЕЛ ЗАСТУПНИЧЕСТВА МСЦ ЕХБ СООБЩЕНИЕ №26, 13 июля 2018 г.
Пт 13 Июл 2018, 16:53 автор Странник Божий
» ОТДЕЛ ЗАСТУПНИЧЕСТВА МСЦ ЕХБ СООБЩЕНИЕ №25, 11 июля 2018 г.
Пт 13 Июл 2018, 16:44 автор Странник Божий
» ОТДЕЛ ЗАСТУПНИЧЕСТВА МСЦ ЕХБ СООБЩЕНИЕ №24, 11 июля 2018 г.
Чт 12 Июл 2018, 09:54 автор Странник Божий
» ОТДЕЛ ЗАСТУПНИЧЕСТВА МСЦ ЕХБ СООБЩЕНИЕ №23, 13 июня 2018 г.
Сб 23 Июн 2018, 05:30 автор Странник Божий